— Я должен благодарить Бога за то, что не родился женщиной! — с горячностью воскликнул он, когда они собрались уходить. — Неужели действительно необходимо столько пить?
— Так велят. Иначе плохо видно. Пожалуйста, не спрашивай почему, я не знаю. Я спрашивала, — продолжала она с улыбкой, — но все равно не поняла.
Он ласково обнял ее, прижал к себе и не отпускал, пока они шли к машине.
Сама процедура прошла спокойно, без осложнений, неприятности начались позже в регистратуре, когда Мелли получала карточку.
— А, мадам Ревингтон, — обратилась к ней дежурная и, вероятно вспомнив, что говорит с англичанкой, решила продемонстрировать, что владеет иностранным языком. — Доктор Лафарж, — проговорила она с расстановкой, он желать вас видеть, oui? — закончила она с победным видом.
— Oui, tres bien, — похвалила Мелли ее произношение. — Но где? И, главное, зачем? — спросила она осторожно. — Раньше, когда я приходила, он не вызывал меня к себе. — Заметив, что женщина совсем ее не понимает, она улыбнулась, и, поскольку сейчас ей было трудно собраться с мыслями, чтобы выдавить из себя по-французски хоть что-то членораздельное, она обернулась, взглянула на Чарльза и без слов попросила его о помощи. Он перевел ее вопросы с такой легкостью, что Мелли ему позавидовала. Чарльз вмешивался обычно только по ее просьбе, потому что считал, что овладеть иностранным языком можно, лишь упражняясь при каждом удобном случае. Он, безусловно, был прав, но порой это весьма затрудняло ей жизнь.
— Она не знает почему, — беспечно сообщил Чарльз. — Может быть, просто для порядка.
Поблагодарив дежурную, он собрал бумаги Мелли и, заботливо поддерживая ее под локоть, повел вниз в дородовое отделение клиники.
Доктора Лафаржа они увидели сразу. Он тоже говорил по-английски, очередной раз подчеркивая нерадивость англичан по части изучения иностранных языков.
— Madame, m'sieu, — просиял он. — Пожалуйста, садитесь. Мы бы теперь хотели, чтобы вы прошли мониторирование. Хорошо? Насколько я знаю, вы однажды уже проходили?
Заглянув в бумаги, которые передал ему Чарльз, он утвердительно кивнул.
— Да, в прошлом месяце. — Откинувшись в своем кресле, он лучезарно ей улыбнулся.
— Расскажите, как вы себя чувствуете. Спина не болит? Бывают головные боли?
— Нет, иногда спазмы, изредка изжога.
— Не чувствуете головокружения, слабости?
— Нет.
— Bien. У вас хороший аппетит?
— Да.
— Препараты железа, витамины принимаете?
— Да, — подтвердила она уже с нетерпением. — У меня что-нибудь не так?
— Видите ли, мы надеемся, что нет. Даже почти уверены, но… — Начиная испытывать все более сильное беспокойство, Мелли нашла руку Чарльза и крепко сжала ее.
— Ну что?..
Вздохнув, он произнес:
— У вас высоковато давление, волноваться не стоит, просто немного выше, чем нам бы хотелось. И потому мы бы предпочли, чтобы вы остались у нас на несколько дней, просто для подстраховки.
— Но давление ведь высоковато немного…
— Да, конечно, но вам не повредит, если вы немного побудете в покое.
— Но я совсем не устаю дома и могу отдыхать больше, если надо, — не уступала она. Сдерживая волнение, она осторожно спросила: — А ребенок, с ним все в порядке?
— Non, non, ребенок ведет себя примерно.
— Тогда что же, если ребенок в порядке…
— В полном порядке. Прошу вас, не надо огорчаться. Единственное, чем мы слегка обеспокоены… видите ли, он немного маловат, растет не так быстро, как нам бы хотелось. Потому, желательно, чтобы вы полчаса побыли на мониторе, для вашего спокойствия. И если все будет нормально, а я уверен, что будет, вы поедете домой. Но на следующей неделе мы попросим вас приехать еще на один ультразвук.
Он поднялся, подождал, пока они встанут, и, выйдя из-за стола, проводил их до двери. Еще раз улыбнувшись Мелли, он потрепал ее по плечу:
— Смелее, уверен, все будет нормально.
«Зачем тогда надо было все это говорить?» — подумала она, вглядываясь в глаза доктора Лафаржа, пока тот открывал перед ними дверь и подзывал проходившую мимо сестру, и пытаясь понять, не скрывает ли он что-то от нее на самом деле.
— Чарльз, — жалобно проговорила она, поворачиваясь лицом к мужу.
Зажав ее лицо в своих ладонях, он ласково попросил:
— Прошу, перестань трепыхаться и делай, как велит доктор. Иди с сестрой, а я еще раз зайду к нему. Выясню все, что смогу. Иди, я тебя догоню.
Кивнув, она жалобно взглянула на сестру и поплелась за ней в палату. Послушно забравшись на кровать, Мелли улеглась на спину. Что имел в виду доктор? Маленький? Что значит маленький? И что означают его слова «недостаточно быстро растет»? Сестра, к сожалению, не говорила по-английски, а все французские слова, которые знала Мелли, разом вылетели у нее из головы. Отчего-то она вспомнила, как спросить, где у тети лежит карандаш. Идиотская — фраза, из тех, что заставляют затвердить в школе! И почему нельзя учить людей тому, что им пригодится в жизни? Например, как узнавать о размере младенцев. Огорченно вздохнув, она постаралась расслабиться. Напряжение может вредно повлиять на сердцебиение ребенка, монитор все запишет, и доктор оставит ее в клинике.
Когда к ее животу прикрепили пластырем датчики, ей ничего не оставалось, кроме как прислушиваться к ударам сердца ребенка и следить за беспорядочно скачущими на прозрачном экране цифрами. Сестра понаблюдала немного, с удовлетворением кивнула, приладила полоску бумаги к печатающему устройству, ободряюще похлопала Мелли по ноге и ушла.